Psalms 4:6
Clementine_Vulgate(i)
6 Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?
DouayRheims(i)
6 (4:7) The light of thy countenance, O Lord, is signed upon us: thou hast given gladness in my heart.
KJV_Cambridge(i)
6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
Brenton_Greek(i)
6 Πολλοὶ λέγουσι, τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά; ἐσημειώθη ἐφʼ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, Κύριε.
JuliaSmith(i)
6 Many saying, Who will cause us to see good? Lift up upon us the light of thy face, O Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
6 (4:7) Many there are that say: 'Oh that we could see some good!' LORD, lift Thou up the light of Thy countenance upon us.
ReinaValera(i)
6 Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.
Indonesian(i)
6 (4-7) Banyak orang bertanya, "Siapa yang akan memberkati kita?" Semoga Engkau berkenan kepada kami, ya TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
6 Molti van dicendo: Chi ci farà veder la prosperità? O Eterno, fa’ levare su noi la luce del tuo volto!
Lithuanian(i)
6 Daugelis sako: “Kas parodys mums gera?” Pakelk virš mūsų, Viešpatie, savo šviesų veidą!
Portuguese(i)
6 Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Levanta, Senhor, sobre nós a luz do teu rosto.