Psalms 4:6

HOT(i) 6 (4:7) רבים אמרים מי יראנו טוב נסה עלינו אור פניך יהוה׃
Vulgate(i) 6 leva super nos lucem vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo
Clementine_Vulgate(i) 6 Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?
Wycliffe(i) 6 Sacrifie ye `the sacrifice of riytfulnesse, and hope ye in the Lord; many seien, Who schewide goodis to vs?
Coverdale(i) 6 There be many yt saye: who wil do vs eny good? where as thou (o LORDE) hast shewed vs the light of yi countenauce.
MSTC(i) 6 There be many that say, "Who will show us any good? LORD lift thou up the light of thy countenance upon us."
Matthew(i) 6 There be many that saye: who wyll do vs any good? Lord lift vp vpon vs the lyghte of thy countenaunce.
Great(i) 6 There be many that saye: who wyll shewe vs any good? Lorde lyfte thou vp the lyght of thy countenaunce vpon vs.
Geneva(i) 6 Many say, Who will shewe vs any good? but Lord, lift vp the light of thy countenance vpon vs.
Bishops(i) 6 There be many that say, who wyll shewe vs [any] good? O God lift thou vp the light of thy countenaunce vpon vs
DouayRheims(i) 6 (4:7) The light of thy countenance, O Lord, is signed upon us: thou hast given gladness in my heart.
KJV(i) 6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
KJV_Cambridge(i) 6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
Thomson(i) 6 Many say, Who will shew us good things? On us, Lord, is marked the light of thy countenance:
Webster(i) 6 (4:5)Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
Brenton(i) 6 Many say, Who will shew us good things? the light of thy countenance, O Lord, has been manifested towards us.
Brenton_Greek(i) 6 Πολλοὶ λέγουσι, τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά; ἐσημειώθη ἐφʼ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, Κύριε.
Leeser(i) 6 (4:7) Many say, “Who will show us happiness? Let shine brightly over us the light of thy countenance, O Lord.”
YLT(i) 6 Many are saying, `Who doth show us good?' Lift on us the light of Thy face, O Jehovah,
JuliaSmith(i) 6 Many saying, Who will cause us to see good? Lift up upon us the light of thy face, O Jehovah.
Darby(i) 6 Many say, Who shall cause us to see good? Lift up upon us the light of thy countenance, O Jehovah.
ERV(i) 6 Many there be that say, Who will shew us [any] good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
ASV(i) 6 Many there are that say,
Who will show us [any] good?
Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (4:7) Many there are that say: 'Oh that we could see some good!' LORD, lift Thou up the light of Thy countenance upon us.
Rotherham(i) 6 Multitudes, are saying, Who will show us prosperity? Lift thou upon us the light of thy countenance, O Yahweh.
CLV(i) 6 Many are saying, Shall anyone show us good? Lift up the light of Your countenance over us, O Yahweh.
BBE(i) 6 There are numbers who say, Who will do us any good? the light of his face has gone from us.
MKJV(i) 6 There are many who say, Who will show us any good? Jehovah, lift up the light of Your face on us.
LITV(i) 6 Many are saying, Who will show us any good? O Jehovah, lift up the light of Your face on us.
ECB(i) 6 Many say, Who has us see good? O Yah Veh, lift the light of your face on us.
ACV(i) 6 Many there are who say, Who will show us good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
WEB(i) 6 Many say, “Who will show us any good?” Yahweh, let the light of your face shine on us.
NHEB(i) 6 Many say, "Who will show us any good?" LORD, lift up the light of your face upon us.
AKJV(i) 6 There be many that say, Who will show us any good? LORD, lift you up the light of your countenance on us.
KJ2000(i) 6 There are many that say, Who will show us any good? LORD, lift up the light of your countenance upon us.
UKJV(i) 6 There be many that say, Who will show us any good? LORD, lift you up the light of your countenance upon us.
TKJU(i) 6 There are many that say, "Who will show us any good?" LORD, lift up the light of Your countenance upon us.
EJ2000(i) 6There are many that say, Who will show us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
CAB(i) 6 Many say, Who will show us good things? The light of Your countenance, O Lord, has been manifested towards us.
LXX2012(i) 6 Many say, Who will show us good things? the light of your countenance, O Lord, has been manifested towards us.
NSB(i) 6 Many are saying: »Who will show us good?« Lift up the light of your countenance (face) (presence) upon us, O Jehovah!
ISV(i) 6 Many are asking, “Who will help us to see better days?” LORD, may the light of your favor shine upon us.
LEB(i) 6 Many are saying, "Who will show us something good?" Lift up over* us the light of your face, O Yahweh.
BSB(i) 6 Many ask, “Who can show us the good?” Shine the light of Your face upon us, O LORD.
MSB(i) 6 Many ask, “Who can show us the good?” Shine the light of Your face upon us, O LORD.
MLV(i) 6 There are many who say, Who will show us good? Jehovah, lift you up the light of your countenance upon us.
VIN(i) 6 Many say, “Who will show us any good?” Yahweh, let the light of your face shine on us.
ELB1871(i) 6 Viele sagen: Wer wird uns Gutes schauen lassen? Erhebe, Jehova über uns das Licht deines Angesichts!
ELB1905(i) 6 Opfert Opfer der Gerechtigkeit, und vertrauet auf Jahwe!
DSV(i) 6 Offert offeranden der gerechtigheid, en vertrouwt op den HEERE.
Giguet(i) 6 ¶ Seigneur, la lumière de votre face est empreinte sur nous; vous avez mis la joie dans mon coeur.
DarbyFR(i) 6
Beaucoup disent: Qui nous fera voir du bien? Lève sur nous la lumière de ta face, ô Éternel!
Martin(i) 6 Sacrifiez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l'Eternel.
Segond(i) 6 Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Eternel!
SE(i) 6 Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh SEÑOR, la luz de tu rostro.
ReinaValera(i) 6 Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.
JBS(i) 6 ¶ Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh SEÑOR, la luz de tu rostro.
Albanian(i) 6 Shumë thonë: "Kush do të na tregojë të mirën?". O Zot, bëj që të shkëlqejë drita e fytyrës sate mbi ne.
RST(i) 6 (4:7) Многие говорят: „кто покажет нам благо?" Явинам свет лица Твоего, Господи!
Arabic(i) 6 كثيرون يقولون من يرينا خيرا. ارفع علينا نور وجهك يا رب‎.
Bulgarian(i) 6 Мнозина казват: Кой ще ни покаже добро? Издигни над нас светлината на лицето Си, ГОСПОДИ!
Croatian(i) 6 Prinesite žrtve pravedne, u Jahvu se uzdajte!
BKR(i) 6 Obětujte oběti spravedlnosti, a doufejte v Hospodina.
Danish(i) 6 Ofrer Retfærligheds Ofre, og forlader eder paa HERREN!
CUV(i) 6 有 許 多 人 說 : 誰 能 指 示 我 們 甚 麼 好 處 ? 耶 和 華 啊 , 求 你 仰 起 臉 來 , 光 照 我 們 。
CUVS(i) 6 冇 许 多 人 说 : 谁 能 指 示 我 们 甚 么 好 处 ? 耶 和 华 啊 , 求 你 仰 起 脸 来 , 光 照 我 们 。
Esperanto(i) 6 Multaj diradas:Kiu montros al ni bonon? Direktu sur nin la lumon de Via vizagxo, ho Eternulo!
Finnish(i) 6 (H 4:7) Moni sanoo: kuka osoittais meille hyvää? Mutta nosta sinä Herra meidän päällemme sinun kasvois paiste.
FinnishPR(i) 6 (H4:7) Moni sanoo: "Kuka antaa meille sitä, mikä hyvä on?" Herra, käännä sinä meihin kasvojesi valkeus.
Haitian(i) 6 Ofri bèt Seyè a mande pou yo touye pou li. Mete konfyans nou nan li!
Hungarian(i) 6 Igazságnak áldozatával áldozzatok, és bízzatok az Úrban.
Indonesian(i) 6 (4-7) Banyak orang bertanya, "Siapa yang akan memberkati kita?" Semoga Engkau berkenan kepada kami, ya TUHAN.
Italian(i) 6 Molti dicono: Chi ci farà veder del bene? O Signore, alza la luce del tuo volto sopra noi.
ItalianRiveduta(i) 6 Molti van dicendo: Chi ci farà veder la prosperità? O Eterno, fa’ levare su noi la luce del tuo volto!
Korean(i) 6 여러 사람의 말이 우리에게 선을 보일 자 누구뇨 하오니 여호와여, 주의 얼굴을 들어 우리에게 비취소서
Lithuanian(i) 6 Daugelis sako: “Kas parodys mums gera?” Pakelk virš mūsų, Viešpatie, savo šviesų veidą!
PBG(i) 6 Ofiarujcież ofiary sprawiedliwości, a ufajcie w Panu.
Portuguese(i) 6 Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Levanta, Senhor, sobre nós a luz do teu rosto.
Norwegian(i) 6 Ofre rettferdighets offere, og sett eders lit til Herren!
Romanian(i) 6 Mulţi zic:,,Cine ne va arăta fericirea?`` Eu însă zic:,,Fă să răsară peste noi lumina Feţei Tale, Doamne!``
Ukrainian(i) 6 Жертви правди приносьте, і надійтесь на Господа.